linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
el cargo Anklage 546

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

el cargo als 6 Funktion 1 Volksvertreter 1

Verwendungsbeispiele

el cargo Anklage
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Ahmed Abu Khatallah comparecerá ante el juez de primera instancia el 20 de octubre para declararse inocente o culpable de estos cargos.
Ahmed Abu Khatallah wird am 20. Oktober dem erstinstanzlichen Richter vorgeführt, um sich zu den Anklagen zu äußern.
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Fue absuelto del cargo de contrabando de drogas.
Von der Anklage des Drogenschmuggels wurde er freigesprochen.
   Korpustyp: EU DCEP
Señor presidente, ¿va el fiscal a interrogar al testigo sin leerle los cargos?
Herr Vorsitzender, sollen die Zeugen vernommen werden, ohne dass die Anklage verlesen wird?
   Korpustyp: Untertitel
Leyla Yunus fue detenida el 30 de julio por cargos falsos de traición y otros delitos.
Leyla Yunus war am 30. Juli auf der Grundlage konstruierter Anklagen, die ihr Landesverrat und andere Verbrechen zur Last legen, festgenommen worden.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Se podrían levantar cargos y buscarse justicia.
Anklage könnte erhoben und Gerechtigkeit gesucht werden.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Capitán Thorpe, ¿confiesa la verdad de estos cargos?
Kapitän Thorpe, gestehen Sie die Wahrheit dieser Anklagen ein?
   Korpustyp: Untertitel
Sin embargo, el fiscal de Puerto Príncipe todavía no ha presentado cargos formales contra ellas.
Die Staatsanwaltschaft von Port-au-Prince hat jedoch bisher keine formelle Anklage erhoben.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Aung San Suu Kyi ha pasado trece años detenida sin cargos, algo contrario a la ley incluso en Birmania.
Aung San Suu Kyi hat ohne Anklage dreizehn Jahre unter Hausarrest verbracht, was selbst in Birma gegen das Gesetz verstößt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Atención a lo que me dicen los cargos son?
Würden Sie mir sagen, wie die Anklage lautet?
   Korpustyp: Untertitel
No obstante, las autoridades aún no han presentado cargos en su contra y todavía no ha tenido acceso a representación letrada.
Der ehemalige Gouverneur des Bundestaates West-Äquatoria ist jedoch immer noch nicht unter Anklage gestellt worden und hat keinen Zugang zu einem Rechtsbeistand.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


antigüedad en el cargo .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit el cargo

18 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Firma: (indíquese el cargo)
Unterschrift: (Bitte Stellung im Betrieb angeben.)
   Korpustyp: EU DGT-TM
(indíquese el cargo)
(Bitte Stellung im Betrieb angeben)
   Korpustyp: EU DGT-TM
El cargo es homicidio.
Es geht um Totschlag.
   Korpustyp: Untertitel
El FBI está a cargo.
Das FBI ist da.
   Korpustyp: Untertitel
Ocupó el cargo 7 años
Den Posten bekleidete sie für 7 Jahre
   Korpustyp: EU DCEP
¿Se deja el cargo desierto?
Bleibt die Stelle dann frei?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El cargo público perdería dignidad.
Das öffentliche Amt würde seiner Würde beraubt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El general se hará cargo.
Der General übernimmt ab jetzt.
   Korpustyp: Untertitel
El fiscal debería hacerse cargo.
Handeln Sie, Herr Staatsanwalt.
   Korpustyp: Untertitel
El fiscal no presentará cargos.
Der Staatsanwalt würde ihn nicht anklagen.
   Korpustyp: Untertitel
El arma será presentar cargos.
Die Waffen sind Anklagen.
   Korpustyp: Untertitel
Juré el cargo esta mañana.
Ich hatte heute meine Vereidigung.
   Korpustyp: Untertitel
el hotel no efectuará cargos.
Romantisches Hotel mit guter Lage
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
El Senado exigió que conservara el cargo.
Der Senat hatte diese Verlängerung gefordert.
   Korpustyp: Untertitel
El cargo està fijado sobre el caracol IT
Der Last ist auf die Mutter IT
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
¿Cómo quedarían esos cargos sobre el papel?
Wie sieht das wohl auf Ihrem Gutachten aus?
   Korpustyp: Untertitel
El está a cargo de todo.
Er ist der Verantwortliche.
   Korpustyp: Untertitel
Los cargos son contra el Sr. Mudd.
Nur Mr. Mudd ist angeklagt.
   Korpustyp: Untertitel
Quiere ser el hombre a cargo.
Er will der Chef sein.
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué cargos presentaremos contra el muchacho?
Für was werden wir den Jungen zur Rechenschaft ziehen?
   Korpustyp: Untertitel
Danos el bolso, y no presentaremos cargos.
Gib uns die Tasche, und wir werden keine Anzeige erstatten.
   Korpustyp: Untertitel
Porque yo sería el moderador sin cargo.
Die würde ich nämlich umsonst moderieren.
   Korpustyp: Untertitel
¿Dejarán el cargo en tal caso?
Werden sie dann gehen?
   Korpustyp: EU DCEP
que el solicitante o persona a cargo
der Antragsteller oder die von ihm abhängige Person
   Korpustyp: EU DCEP
Dejamos el lugar a cargo de 969.
Wir verlassen den Ort in Richtung 969.
   Korpustyp: Untertitel
Yo soy el que está a cargo.
Ich sage, wo es langgeht.
   Korpustyp: Untertitel
¿No estaría usted disponible para el cargo?
Vielleicht stehen Sie für die Aufgabe zur Verfügung?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El coronel Conley está a cargo.
Colonel Conley hat den Befehl.
   Korpustyp: Untertitel
El abajo firmante: [ (nombre completo y cargo)]
Der Unterzeichner: [(vollständiger Name und Position)]
   Korpustyp: EU DGT-TM
Necesito hablar con el médico a cargo.
Ich muss den behandelnden Arzt sprechen.
   Korpustyp: Untertitel
El coronel Conley está al cargo.
Colonel Conley hat den Befehl.
   Korpustyp: Untertitel
El detective a cargo de mi caso.
Der Beamte, der für meinen Fall zuständig war.
   Korpustyp: Untertitel
¡Yo soy el que está a cargo!
Ich weiß, was ich tue.
   Korpustyp: Untertitel
El tipo que se cargo la curva.
Du hast die Kurve weggewischt!
   Korpustyp: Untertitel
El inspector Abberline está al cargo.
Inspektor Adderline ist wieder im Amt.
   Korpustyp: Untertitel
Ruego que se le aplique el cargo.
Ich bitte darum, ihn vereidigen zu lassen.
   Korpustyp: Untertitel
Tengo el cargo por las armas.
Da ist immer noch diese Waffengeschichte.
   Korpustyp: Untertitel
El Reich protector suplente asumió su cargo.
Der Reichsprotektor hat sein Amt angetreten.
   Korpustyp: Untertitel
Su apoyo prácticamente aseguraría el cargo.
Seine Unterstützung würde das Amt praktisch garantieren.
   Korpustyp: Untertitel
-Se hará cargo el tercer ejército.
Die 3. Armee übernimmt.
   Korpustyp: Untertitel
El comandante en jefe está a cargo.
Der Oberbefehlshaber hat das Kommando.
   Korpustyp: Untertitel
Bueno, hay un cargo por el agua.
Für Wasser müssen Sie zahlen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Quién es el agente a cargo?
Wer ist der leitende Agent?
   Korpustyp: Untertitel
Cargo por equipaje (en el aeropuerto)
Gepäckgebühr (am Flughafen)
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Y el cargo sería sólo por negligencia.
Denn das war wirklich grob fahrlässig.
   Korpustyp: Untertitel
¿Dónde está el doctor al cargo?
Wo ist der zuständige Arzt?
   Korpustyp: Untertitel
Hablé con el oficial a cargo.
Ich hab mit dem diensthabenden Offizier gesprochen.
   Korpustyp: Untertitel
¡Yo soy el que está a cargo!
Ich weiss, was ich tue.
   Korpustyp: Untertitel
El cargo por asalto era totalmente falso.
Der Anklagepunkt war völlig erfunden.
   Korpustyp: Untertitel
El senador Graco volverá a su cargo.
Senator Gracchus soll wieder in sein Amt eingesetzt werden.
   Korpustyp: Untertitel
Pero el cargo de austeridad es equívoco.
Aber die Sparmaßnahmenverantwortung ist verkannt.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Soy el negro a cargo aquí.
Ich bin der verantwortliche Nigga hier.
   Korpustyp: Untertitel
Evacuar el área, yo estoy al cargo
Verlassen Sie den Bereich. Ich habe hier die Leitung.
   Korpustyp: Untertitel
Un cargo para el que fui elegido.
Einen Posten, in den ich gewählt wurde.
   Korpustyp: Untertitel
El inspector Abberline queda a cargo.
Inspektor Adderline ist wieder im Amt.
   Korpustyp: Untertitel
Necesito hablar con el médico al cargo.
l müssen zum Arzt in Gebühr reden.
   Korpustyp: Untertitel
Por quitarme el cargo de conciencia.
O.k., dann kann ich mit gutem Gewissen weitermachen.
   Korpustyp: Untertitel
Empresas donde ocupa / ocupó el cargo
Lokalisieren Sie Ihr Unternehmen hier: Land
Sachgebiete: controlling wirtschaftsrecht transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Aplica y atrapa el mejor cargo disponible. ES
Reichen Sie jetzt Ihre Bewerbung ein und finden Sie die beste Stelle. ES
Sachgebiete: informationstechnologie auto personalwesen    Korpustyp: Webseite
Aprovecha y alcanza el mejor cargo disponible. ES
Reichen Sie jetzt Ihre Bewerbung ein und bekommen Sie die beste Stelle. ES
Sachgebiete: transport-verkehr auto unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Aprovecha y obtén el mejor cargo disponible. ES
Bewerben Sie sich jetzt und finden Sie die beste verfügbare Stelle. ES
Sachgebiete: controlling marketing verwaltung    Korpustyp: Webseite
Aplica y logra el mejor cargo disponible. ES
Bewerben Sie sich jetzt und bekommen Sie die beste Stelle. ES
Sachgebiete: verlag unternehmensstrukturen personalwesen    Korpustyp: Webseite
Aplica y obtén el mejor cargo disponible. ES
Reichen Sie jetzt Ihre Bewerbung ein und bekommen Sie die beste offene Stelle. ES
Sachgebiete: marketing personalwesen handel    Korpustyp: Webseite
Aprovecha y atrapa el mejor cargo disponible. ES
Bewerben Sie sich jetzt und finden Sie die beste Stelle. ES
Sachgebiete: informationstechnologie rechnungswesen verwaltung    Korpustyp: Webseite
Aprovecha y consigue el mejor cargo disponible. ES
Reichen Sie jetzt Ihre Bewerbung ein und bekommen Sie die beste verfügbare Stelle. ES
Sachgebiete: unternehmensstrukturen handel personalwesen    Korpustyp: Webseite
Aplica y obtén el mejor cargo disponible. ES
Bewerben Sie sich jetzt und bekommen Sie die beste Stelle. ES
Sachgebiete: controlling unternehmensstrukturen handel    Korpustyp: Webseite
Aplica y obtén el mejor cargo disponible. ES
Bewerben Sie sich jetzt und finden Sie die beste verfügbare Stelle. ES
Sachgebiete: verlag verwaltung politik    Korpustyp: Webseite
Aplica y consigue el mejor cargo disponible. ES
Bewerben Sie sich jetzt und bekommen Sie die beste verfügbare Stelle. ES
Sachgebiete: handel personalwesen media    Korpustyp: Webseite
Aplica y atrapa el mejor cargo disponible. ES
Reichen Sie jetzt Ihre Bewerbung ein und bekommen Sie die beste verfügbare Stelle. ES
Sachgebiete: rechnungswesen verwaltung personalwesen    Korpustyp: Webseite
Aprovecha y consigue el mejor cargo disponible. ES
Reichen Sie jetzt Ihre Bewerbung ein und bekommen Sie die beste Stelle. ES
Sachgebiete: verlag immobilien handel    Korpustyp: Webseite
Aprovecha y logra el mejor cargo disponible. ES
Bewerben Sie sich jetzt und bekommen Sie die beste Arbeitsstelle. ES
Sachgebiete: e-commerce verkehr-gueterverkehr handel    Korpustyp: Webseite
Aprovecha y obtén el mejor cargo disponible. ES
Bewerben Sie sich jetzt und bekommen Sie Ihren Traumjob. ES
Sachgebiete: transport-verkehr verwaltung personalwesen    Korpustyp: Webseite
Aplica y gana el mejor cargo disponible. ES
Bewerben Sie sich jetzt und finden Sie die beste Arbeitsstelle. ES
Sachgebiete: film verkehr-gueterverkehr bahn    Korpustyp: Webseite
Aplica y obtén el mejor cargo disponible. ES
Reichen Sie jetzt Ihre Bewerbung ein und bekommen Sie den besten Job. ES
Sachgebiete: film handel personalwesen    Korpustyp: Webseite
Aprovecha y consigue el mejor cargo disponible. ES
Bewerben Sie sich jetzt und finden Sie die beste Stelle. ES
Sachgebiete: informationstechnologie oeffentliches personalwesen    Korpustyp: Webseite
Aprovecha y logra el mejor cargo disponible. ES
Bewerben Sie sich jetzt und bekommen Sie die beste Stelle. ES
Sachgebiete: verwaltung unternehmensstrukturen personalwesen    Korpustyp: Webseite
Aplica y alcanza el mejor cargo disponible. ES
Reichen Sie jetzt Ihre Bewerbung ein und bekommen Sie die beste Arbeitsstelle. ES
Sachgebiete: verlag verwaltung personalwesen    Korpustyp: Webseite
Aprovecha y obtén el mejor cargo disponible. ES
Bewerben Sie sich jetzt und bekommen Sie den besten Job. ES
Sachgebiete: informationstechnologie radio internet    Korpustyp: Webseite
Aplica y atrapa el mejor cargo disponible. ES
Reichen Sie jetzt Ihre Bewerbung ein und bekommen Sie die beste Arbeitsstelle. ES
Sachgebiete: controlling ressorts personalwesen    Korpustyp: Webseite
Aprovecha y alcanza el mejor cargo disponible. ES
Reichen Sie jetzt Ihre Bewerbung ein und finden Sie die beste Stelle. ES
Sachgebiete: controlling ressorts personalwesen    Korpustyp: Webseite
Aprovecha y obtén el mejor cargo disponible. ES
Bewerben Sie sich jetzt und bekommen Sie die beste Arbeitsstelle. ES
Sachgebiete: marketing personalwesen bahn    Korpustyp: Webseite
Aplica y obtén el mejor cargo disponible. ES
Bewerben Sie sich jetzt und finden Sie die beste Arbeitsstelle. ES
Sachgebiete: verlag verwaltung personalwesen    Korpustyp: Webseite
Aprovecha y gana el mejor cargo disponible. ES
Reichen Sie jetzt Ihre Bewerbung ein und finden Sie die beste Arbeitsstelle. ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit marketing wirtschaftsrecht    Korpustyp: Webseite
Aprovecha y logra el mejor cargo disponible. ES
Reichen Sie jetzt Ihre Bewerbung ein und bekommen Sie die beste verfügbare Stelle. ES
Sachgebiete: informationstechnologie controlling personalwesen    Korpustyp: Webseite
Aplica y obtén el mejor cargo disponible. ES
Bewerben Sie sich jetzt und finden Sie die beste Stelle. ES
Sachgebiete: verlag tourismus handel    Korpustyp: Webseite
Aprovecha y gana el mejor cargo disponible. ES
Bewerben Sie sich jetzt und finden Sie die beste Stelle. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht verwaltung personalwesen    Korpustyp: Webseite
Aprovecha y obtén el mejor cargo disponible. ES
Bewerben Sie sich jetzt und finden Sie die beste Stelle. ES
Sachgebiete: verwaltung personalwesen universitaet    Korpustyp: Webseite
Aplica y gana el mejor cargo disponible. ES
Bewerben Sie sich jetzt und bekommen Sie die beste verfügbare Stelle. ES
Sachgebiete: informationstechnologie philosophie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Aprovecha y gana el mejor cargo disponible. ES
Bewerben Sie sich jetzt und bekommen Sie die beste Arbeitsstelle. ES
Sachgebiete: controlling verwaltung personalwesen    Korpustyp: Webseite
Aprovecha y atrapa el mejor cargo disponible. ES
Reichen Sie jetzt Ihre Bewerbung ein und finden Sie die beste Stelle. ES
Sachgebiete: film verlag politik    Korpustyp: Webseite
Aplica y consigue el mejor cargo disponible. ES
Bewerben Sie sich jetzt und finden Sie die beste verfügbare Stelle. ES
Sachgebiete: verlag ressorts personalwesen    Korpustyp: Webseite
Aplica y alcanza el mejor cargo disponible. ES
Reichen Sie jetzt Ihre Bewerbung ein und bekommen Sie die beste verfügbare Stelle. ES
Sachgebiete: oekonomie personalwesen handel    Korpustyp: Webseite
Aplica y consigue el mejor cargo disponible. ES
Reichen Sie jetzt Ihre Bewerbung ein und bekommen Sie die beste verfügbare Stelle. ES
Sachgebiete: verlag informationstechnologie marketing    Korpustyp: Webseite
Aplica y obtén el mejor cargo disponible. ES
Bewerben Sie sich jetzt und bekommen Sie die beste verfügbare Stelle. ES
Sachgebiete: film verlag unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
¿Qué es el cargo por servicio?
Was ist unter den Bearbeitungsgebühren zu verstehen?
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
WIFI sin cargo en todo el hotel ES
Kostenloser WLAN-Internetzugang im gesamten Hotel ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
En Cargo Bridge, eres tú precisamente el…
In Cargo Bridge bist du es, der eine Brücke bauen…
Sachgebiete: sport radio internet    Korpustyp: Webseite
¿Qué es el cargo por servicio?
Was sind die Stornierungsbedingungen für Gäste?
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
¿Por qué se produce el doble cargo?
Was ist die Ursache von doppelten Abbuchungen?
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Cargos y tarifas según el servicio contratado. EUR
Gebühren und Preise richten sich nach verfügbaren Services. EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite